ЛАБОРАТОРИЯ ПО ПОЕЗИЯ LABORATORIO DI POESIA
През 2014-2015 учебна година под ръководството на Жанет Борлакова, преподавател по италиански език, бе създадена Лабораторията по поезия (Laboratorio do poesia) към 105 СУ „Атанас Далчев“. Сред основните цели на лабораторията са: да се привлекат младите към поезията и чрез акцентирането върху духовните ценности да се работи над способността им за творчество при това в процеса на усвояването на италианския език; да се покаже нейната привлекателност на по-широк кръг от хора, като се излезе от ограничението на литературните кръгове, в които тя остава преживяване, достъпно за избраници; да се насърчи възприемането на света чрез приключението на думите, прекрачвайки границите на мерената реч; да се задълбочат теми и поетически техники на писане; да се поощри размишлението и сравнението в полето на поезията, нейната възпитателна и социална функция – възпитанието на емоционална интелигентност у младите, у човека изобщо.
Работата на Лабораторията започна с ангажимента на ученици от осмите класове на 105 СУ да преведат оригинални поетични творби, създадени от техни връстници от Литературно студио „Пегас” (Перник). Ентусиазмът и отвореността на децата спонтанно доведоха до написването на С 12 а клас бе написано оригинално стоихотворение („Ti spio e ti rubo l`anima”), което спечели Първо място в секция училища в 24-то издание на конкурса за поезия „Младежи и поезия” в Триуджо, Италия. За превода на стиховете 8 а и б клас бяха отличени с наградата „Млади гласове”. Наградена бе и самата Лаборатория. Учениците от осми клас заедно с Жанет Борлакова присъстваха на официалното награждаване в Триуджо. Наградите връчи Консула на България в Милано, г-н Росен Руфев. Г-н Руфев бе изключително впечатлен и горд от участието на толкова спечелили награди български поетични творби. По повод награждаването излезе статия „Дъжд от български награди”, публикувана в няколко периодични издания.

Вече седма година Лабораторията успешно продължава своята работа благодарение и на подкрепата от страна на ръководството на училището и по-специално на директора, г-жа Цветанка Костадинова. Учениците и класовете, които са съпричастни, продължават да печелят множество награди в международни конкурси. През май 2019 година с финансовата подкрепа на Училищното настоятелство бе издадена двуезичната стихосбирка „Моите различни Аз“ („I miei diversi Io“), събрала зад кориците си оригинални и преводни творби, спечелили респектиращо голям брой награди. Официалното представяне на стихосбирката бе на 12 февруари 2020 г. в Литературен клуб „Перото“ (НДК), осъществено съвместно с Италиански културен институт.

Би могло да се каже, че именно заради преводите Лабораторията съществува на границата между два езика – български и италиански. В действителност тя е на границата между две култури, два различни начина на мислене, на светоусещане. В процеса на превода се сблъскваме не само с търсенето на подходящите думи и изрази, умението да предадем мелодиката на оригинала или създадем нова, но и с навлизането в друга култура с нейните специфика и реалности.

Още от самото начало Лабораторията разшири обхвата си извън 105 СУ, привлече ученици не само от други училища в София, но и от страната. И не само ученици. Към нас се присъединиха и вече утвърдени поети, като Виолета Калайджиева, Красимир Симеонов, Лора Харалмбиева, Мартин Сракмаджиев, поверили ни превода на своите стихове. Имаме редица награди преди всичко от международни конкурси в Италия, тъй като в основата на работата ни е италианският език, но и от национални литературни конкурси. Успешно си сътрудничим с Българско школо (София) и Българското училище в Минало, както и с Международния център „Младежи и поезия“ в Триуджо, Италия. През юни 2016 г. съвместно създадохме ежегоден Фестивал на творческото писане „Тук България под небето на Италия“ в памет на Пенчо Славейков по повод 150 години от рождението му. Първото издание на фестивала бе проведено под патронажа на генералния консул на република България в Милано, г-н Росен Руфев и кметството на Община Брунате, Италия. Оттогава всяка година в Италия, придружен от лаборатории по творческо писане.

На 25.04.2018 за трети път ученици от 105 СУ, изучаващи италиански език участваха в Чертамен Тасианум в град Соренто – Италия- конкурс за написване на есе посветено на класическия италиански поет Торквато Тасо. Есето на нашите ученички Кристина Трайкова и Елиана Христова от 12а клас, беше публикувано на първо място в ежегодното издание посветено на големия поет. Ученичките получиха грамоти, а училището отново почетен плакет.
Тази година впечатлихме, нашите домакини от Соренто и всички участници, присъстващи на връчването на наградите с прочита на стихотворението Пред бюста на Торквато Тасо в Пинчо от Иван Вазов. Гостите чуха стиховете на български и на италиански – в превод на двете ученички.

Работата на Кристина и Елиана беше поместена в юбилейното издание на ежегодния конкурс.

По този начин не само отдадохме почит на големия италиански класик, но и запознахме италианската публика с патриарха на българската литература. Голяма чест за Кристина и Елиана беше поднасянето на венец на паметника на Тасо в града.

Заслужено класиране на нашите ученички на ежегодния конкурс Certamen Tassianum в град Соренто, Италия. Сред чуждестранните участници Юлия Гълъбова от 12а клас се класира на първо място, а Естела Валеова на трето място.

Училището бе наградено с пометен плакет за поредното участие на наши ученици на ежегодния конкурс.

Участие в Двадесет и четвъртото издание на Международния конкурс за поезия „Младежи и поезия” в Триуджо, Италия и спечелени награди, както следва:
- Първа награда в раздел „Училища” на XII a клас – стихотворението: „Ti spio e ti rubo l`anima…”
- Специална награда “Млади гласове” на VIII а и б клас за превод на стиховете на Ивета Викторова (Литературен клуб „Пегас” Перник)
- Трета награда на Лабораторията по поезия в раздел „Училища” за постигнати високи резултати
Classe XII a Scuola 105 “Atanas Dalcev”, Sofia
٭٭٭
Ti spio e ti rubo l`anima,
mi innamoro di te.
Penetrando,
rivelo i tuoi pensieri più profondi.
Guardandoti,
attraverso i prati del Paradiso
e cristalizzo nei ghiacciai terrestri.
Vorrei bere dalle tue labbra
ogni tramonto e alba.
Ti abbraccio
e esplodo nella danza del fuoco.
Un passo gigantesco avanti
impronta nel Cosmo
l’unione pura delle nostre anime.
Iveta Kirilova Viktorova – 19 anni
Traduzione in italiano (coautori): Classe VIII a della Scuola 105 “Atanas Dalcev”, Sofia
٭٭٭
Il cielo lacera le stelle.
Spoglia la luce
e mi lascia sola
nella notte nuda.
Più nuda, Signore,
è solo la mia anima.
Non c’è il cielo per lei.
Solo parole. Le parole scottanti.
Esse non distruggono. Solamente bruciano
l’ultima mia speranza
che mi sostiene il mondo.
Adesso, quando il cielo ha ucciso
l’unica stella rimasta,
è arrivata l’ora di essere
poeta.
Traduzione in italiano (coautori): Classe VIII b Scuola 105 “Atanas Dalcev”, Sofia
٭٭٭
Quando la luna lacera
il mio ultimo verso,
mi trasformerò in estate.
E ti cercherò
fra le migliaia di vite e di sogni passati.
Aspetterò
che ti affezioni
di me.
٭٭٭
Il cielo fa spietamente l’amore con le onde
come nel sogno di un poeta nascente.
Appena albeggia, di nuovo li separa
un oceano immenso dei mondi.
Poi tutti e due si innamorano docilmente
della tristezza –
sa di poesia…